即时新闻

  • “从沉重的土地上飞翔起来”

        本报记者 袁云儿 实习生 陈雯纾

        八小时的话剧长吗?困吗?如果有引人入胜的故事情节、充满爆发力的激情表演和民族特色的歌舞元素,那么八小时观演过程便毫无压力。8月23日晚,俄罗斯话剧《静静的顿河》首次在京亮相,该剧改编自俄罗斯作家肖洛霍夫的同名长篇小说,但在导演格里高利·科兹洛夫的精妙调教下,让作品从沉重的土地上飞翔起来,令中国观众为之一振。

        观众

        时间越长反而越有吸引力

        “所有的戏剧公众号都在说《静静的顿河》!都是强烈推荐。”当被问及为何要来看该剧时,观众吕秀华露出了理所当然的神情。23日下午五点半,距离开演还有半小时,天桥剧场外已经聚集了大批前来观演的人群。对他们来说,这出戏的原小说属于经典名著,八小时时长也不再是障碍,反而更具一种特别的吸引力。再加上这几年许多观众已经接受过《如梦之梦》《伐木》《2666》等超长话剧的洗礼,时长不再令他们望而却步。用吕秀华的话说:“这么好的剧熬熬夜也无所谓,喜欢就不会在乎这些困难。”

        慕名而来的还有不少外地观众。四川大剧院的吴先生和同事专程为《静静的顿河》出了一趟差,就是想来“看看好东西”:“我们学习的都是斯坦尼斯拉夫斯基体系,想来看看俄罗斯‘真传’的导演手法和演员表现是什么样的。”在上海戏剧学院执教的徐老师,则是“二刷”该剧。今年四月,她已经在哈尔滨看了该剧在国内的首演,这次又借着来北京出差的机会第二次观看。在她看来,这部戏能把四卷本的长篇小说压缩到八小时,节奏清晰、线索清楚,不让人觉得无聊,值得一看再看。不过,大部分观众此前对小说不太熟悉,为了更好地观演,他们多从各种资讯中提前了解了基本剧情和人物关系。

        顿河岸边住着哥萨克人,年轻粗野的小伙子格里高利爱上了邻居斯捷潘的妻子阿克西妮娅,却不得不奉父亲之命娶了门当户对的姑娘娜塔莉亚……故事就从哥萨克青年男女的嬉笑玩闹和一段经典三角恋中开始了。虽然得一边看演员表演一边盯着舞台正上方的字幕,但接地气的剧情还是很快就把全场观众带入了情境。不同于一些超长话剧观演途中观众或猛灌咖啡或狂吞食物,看完《静静的顿河》压力似乎并不大,四幕戏演完前,极少有观众离场。从表情上看,大部分观众全程精神状态颇佳,时不时被舞台上营造的一些笑点逗乐,当演员有一些细节肢体动作时,大家还会伸长脖子想看得更清楚些。

        凌晨2点40分演出结束时,连演八小时的演员获得了全场“超长待机”观众的起立鼓掌。90岁高龄的人艺老演员李滨和81岁的话剧导演陈薪伊,精神依旧矍铄。陈薪伊挥动着双手笑言:“太好看啦!像我这个年龄全程都没有感到疲倦。”她说自己少时看过小说《静静的顿河》及电影,这次看到舞台上的表演还是被震撼了。

        情感

        紧紧压着人性的脉络

        麦草、秸秆扎成了舞台上的主要背景,两侧的木栅栏代表乡村的宁静,窗棂象征哥萨克传统的厚重,正中间一条Z字形的木栈道通往舞台下侧代表顿河的小水槽……该剧舞美朴素无华,一景到底,以田园诗般的景象,描画哥萨克人的生活方式。无论是集体收割还是战争场面,月下情人的幽会还是热闹的家庭生活,都在同一个舞台场景中展开。“导演特别擅长用最基本的舞台条件、最简单的景迅速完成场景切换,这样无论演员还是观众入戏都非常快,不像很多话剧中间经常全黑然后推出一个新的景。”徐老师说,比如舞台两侧铺满干草的木质台,既可以是床、桌、椅,也可以变为马车或者任何剧中需要的东西,非常灵活高效。

        这样简洁的舞美设计,有赖于全体演员真实而富有感染力的表演。刚看完第一幕,演员王学兵便感慨这批俄罗斯青年演员的精气神非常打动人。“他们那种发自内心的情感很有感染力!我们的演员好像常常比较慢热,但他们一下子就能达到一个比较高的点,让人不自觉地就被吸引了。”他认为这也启示国内从业者不用一味求新求变,而是可以回到戏剧最初的地方,用最真挚的情感和人物打动人。

        用大量丰富的肢体动作塑造人物传递情感,是该剧在表演上的一大特色。剧中所有演员都一丝不苟地追求写真效果,哪怕是喝酒、洗衣、递东西这样的细节动作,都完全遵循现实主义表演方法。因此,舞台上常常出现没有任何声音、只有肢体动作的“静默时刻”,但这样的时刻却令观众屏息凝神,更加信服舞台上发生的一切。男女主人公最后相见时约有30秒的沉默,给观众时间去回忆二人此前的点点滴滴,很感人,也很沉重。

        “我一开始还怀疑年轻人能不能看懂并喜欢这出戏,现在已经释然了。”诗人王久辛评价,该剧一开始用闹婚等欢乐场景让观众轻松无防备地进入哥萨克世界,后续则一步步“紧紧压着人性的脉络讲故事”。“小说里写了很多谁当兵、为什么当兵,红军白军来回折腾,但话剧把这些都淡化掉了,紧紧压着人性和命运走。”

        风格

        独一份儿的俄罗斯风情

        “静静的顿河,我们的父亲!静静的顿河,你的流水为何这样浑?”贯穿全剧的数首俄罗斯民歌,连同富有民族特色的舞蹈、游戏(顶木)、武术(舞刀),让《静静的顿河》充满俄罗斯风情,令中国观众耳目一新。

        女高音歌唱家幺红说,她非常高兴在剧中欣赏到了大量俄罗斯民歌。“它们的戏剧跟音乐那么契合、贴近,所有演员年龄虽小,但把民歌演绎得那么到位,所有音乐跟情感、剧情紧密相连,让你觉得这些音乐和演唱就是从情感中生长出来的,是为了宣泄情感而不是为了音乐而音乐,自然到没有一点痕迹。”剧中一群姑娘洗浴时唱歌、村民们在田野里打麦子等场景,既有好听的音乐,又有极富韵律感的形体动作,让她极为享受,“当你的情感尽头不足以表达剧情和人物内心的时候,音乐就是一个特别准确的延伸。”

        “这就是俄罗斯!全世界独一份儿的俄罗斯的东西!”演员濮存昕观后感慨,该剧在民族化这一点上做得非常成功,让作品“从沉重的土地上飞翔起来”。他认为该剧已经完全不同于小说,而是从小说中抽离出来一群形象,展现当时哥萨克人的命运沉沦。“我们的话剧有时更多依附于情节,但他们只要能唱的就一定去唱,有很多浪漫的情绪性的东西,能量非常大。焦菊隐先生从上世纪五十年代起就提出话剧民族化,寻找我们的民族题材、性格、风俗和精神,但直到今天我们仍在捕捉这一方向。”

  • 以绘本形式,向世界讲“红楼”故事

        本报记者 路艳霞

        第26届北京国际图书博览会昨天在新国展落幕,为全世界读者编纂的中、英、法、意版本《清·孙温绘全本红楼梦》在图博会上首次惊艳亮相,成为最引人注目的一部书。

        现场展示的四国文字版本,典雅大气,古风浓郁,黛玉葬花、宝钗扑蝶、晴雯撕扇、湘云醉卧……这些经典场景细微动人、栩栩如生,这是以国家一级文物、清代孙温所绘230幅绢本工笔彩绘“孙温《红楼梦》全本绘画”为基础,由中国红学专家撰写十万多字的节本配文,再通过译者和国外汉学家的精心审读,最终呈现的一部精彩之作。

        售价250欧元比欧洲画册更贵

        《清·孙温绘全本红楼梦》由中国青年出版总社和中国红楼梦学会联合策划,中青国际总经理郭光是本书主编、策划之一,他说,该书中、英、法、意语言版本将于今年10月面向全球读者出版发行。

        郭光透露,目前中青国际已与英国PGUK出版人集团、布鲁姆斯伯利出版公司签署了英文版图书的分销协议,法文版和意大利文版也分别与法国Citadelles&Mazenod出版社和意大利Mondadori Electa出版社签署了几千册的包销协议。“在欧洲,一般艺术画册大约50欧元至100欧元,而这部书将以200英镑、250欧元的价格面世。”郭光说,国际发行商表示要把画册当成奢侈品来卖,“伦敦奢侈品商场哈罗德的书店就将售卖这部《红楼梦》。”

        “我们是让国外专家帮助我们讲中国故事。”郭光透露,15位国外专家参与了策划、编辑、翻译、校对。“国外专家说,不要把《红楼梦》当成博士论文来推广,用讲故事、用绘本方式来表达最直接、最生动。”郭光和团队成员于是找遍了各种资料,他发现现当代画家画了很多《红楼梦》,但有的内容不够丰富,有的更像是插图,故事性不强。多方寻找之后,清代孙温花费36年所绘的工笔画被最终锁定,“孙温的画作典雅、华丽、工整,更容易被西方读者接受,其画作对中国园林艺术、家居艺术、服饰艺术、饮食艺术的完美表现,对于国外读者了解中国传统文化再合适不过了。”进入到设计阶段后,这部《红楼梦》原本想采取小开本形式,但国外专家认为强调视觉冲击,就一定要用大开本。

        2007年,郭光带着中国青年出版社投资的十几万英镑来到伦敦开拓市场。12年来,郭光和团队实现了成功跨越。“中青国际在英国实行本土化运营,我们把握了国外读者的生活习惯、文化背景、阅读习惯,让中国文化成功与西方市场对接。”在他看来,一旦我们的出版物实现了国际表达,“走出去”的路就变得越来越顺畅。

        红学专家心怀敬畏撰10万文字

        “如果没到《红楼梦》里走一走,到大观园里逛一逛,人生确实很遗憾。”这是该书主编、红楼梦学会会长张庆善对中国读者说的,也是他想对国外读者说的。当他听闻要以绘本方式向国外读者普及《红楼梦》时,他又惊讶又激动。

        中国艺术研究院红楼梦研究所副研究员、中国红楼梦学会执行秘书长何卫国,像张庆善一样毫不犹豫地答应了撰文任务。他从16岁开始阅读《红楼梦》,至今阅读不下15遍,他最终花费3个月时间写成了10万文字,“我是以敬畏之心来对待这些文字的。”何卫国此次采取节编和改编相结合的方式,“孙温画作有连续性,一幅画有三四个情节,特别像过去的连环画,这为我的文字撰写创造了条件。”

        何卫国说,孙温画中的人物有3000多人,光是丫鬟名字就让人头疼,因此他采取的做法是留下主要丫鬟的名字,如袭人、晴雯、鸳鸯等,而其他无需强调身份的,统一以“丫鬟”取代。“写这些文字当然不能瞎编,不能讲宫斗戏,不能耸人听闻。”何卫国说,尽管是普及文字,但依然要有学术含量。

        他说,时至今日,《红楼梦》已经被翻译为34种语言、155个不同篇幅的译本,但不管哪种语言,《红楼梦》的全译本都卷帙浩繁。“此次出版的绘本《红楼梦》,海外读者也许只需要花几天或一个星期的时间,就可以阅读完。”对张庆善而言,他更期待国外读者由此开始,更深入地走进中国文化。

        每本书都是手工穿线装订

        “这部书前前后后花费3年时间完成。”中青国际国际事务经理徐徐说。徐徐告诉记者,四种不同语言版本,采取了四种不同的封面设计,但都渗透了中国元素,“我们把中国画的留白美学融合了进来。”此外,无论中、英、法、意文,每一幅画作的标题都是中文,中文与异国文字交相辉映,仿佛两国在对话。

        而为了突出中国味道,四种文字出版物全部都在国内印刷。深圳精彩印联合印务有限公司董事长冯子彧说,全书选用传统意义上的仿古特种纸张用于封面,这种纸张手感细腻,有布面的感觉。

        冯子彧说,最为考验人的是装订工艺。由于采用了传统的中式古线装法,因此装订穿线必须采用特殊的线和布料匹配,由工人手工制作完成。由于时间紧工作量大,员工必须加班加点。“从打孔到穿针引线,游走于书背处,巧手穿梭于每一本作品,很多女工的手被棉线勒破了。”冯子彧动情地说,当最后一道工序完成时,更像是完成一件美好的作品一样,充满了神圣感。

  • 俩光头硬汉三天“夺金”破6亿

        本报记者 王广燕

        由道恩·强森、杰森·斯坦森领衔主演的动作巨制《速度与激情:特别行动》上周五登陆内地院线,并在超600家IMAX影院上映。虽然上映时间比北美晚了三周,但该片在中国市场的表现依旧十分强劲。影片上映首日票房高达2.46亿元,截至8月25日15时,上映三天以来,总票房已突破6亿元,主演道恩·强森也由此成为内地电影市场第10位主演电影累计票房超百亿元的影人。

        目前正在上映的电影普遍缺乏竞争力,唯一的爆款影片《哪吒之魔童降世》也因为上映了一个月而显得后劲不足,本周六单日票房已回落至5624万元,这无疑给了道恩·强森和杰森·斯坦森这部电影大显身手的机会。猫眼票房专业版显示,《速度与激情:特别行动》目前排片量占50%以上,预计总票房有望超过14亿元,这样的成绩虽然不及《速度与激情8》,但对于番外篇来说已属不错。

        《速度与激情:特别行动》是“速激”系列的第一部外传电影,由大卫·雷奇执导,故事以道恩·强森饰演的外交安全局特工卢克斯·霍伯斯以及杰森·斯坦森饰演的前军事特工德卡特·肖为主角,不再关注飞车家族。为保护世界安全,这对昔日宿敌联手,与基因改造者“黑超人”展开了大战。

        媒体人郑佳佳评价,作为一部“人味儿”大于“车味儿”,“动作”大于“玩命”的“速激”番外篇,影片有其独特的魅力。“没有了团队群戏,却换来了强森和斯坦森的双男主争雄;放下了兄弟情义,却拾起了家人亲情;没有了哥儿几个默契配合的彼此调侃,却迎来了双男主对开嘴炮的相声对白。虽然和我们熟悉的‘速激’看起来不大一样,倒是不妨碍电影的好看。”

        伦敦街头疾速追车,卡车编队拖拽直升机,主角在摩天高楼外墙面速降追敌……尽管影片仍有不少动作“大场面”,但似乎将重心更多地放在了“双森”组合的互怼笑点上。这种被网友称为“美式相声”的风格让部分追求视觉奇观想象力的“速激”粉丝有些不适应,影片6.4分的豆瓣评分显得中规中矩。在清华大学新闻与传播学院教授尹鸿看来,影片还是能过过眼瘾,却少了些惊喜。“工业化水准在,套路在,热闹在,小幽默在,但就是缺少‘速度与激情’。”

        媒体人“二十二岛主”亦评价,《速度与激情》系列最核心的元素就是飙车,但到了这部追车戏像是为了增强视觉效果而添加,没有了“速度”的灵魂。至于“激情”,两个本该人狠话不多的光头硬汉,一见面就吵架拌嘴,这在本该热血贲张的“激情片”中就显得聒噪又多余。但影片中由凡妮莎·柯比饰演肖的妹妹,凭借生猛的动作戏和干练的气质受到观众的好评。

        此外,影片中的生化改造人反派、强森“反物理学”的徒手拉飞机等剧情,让部分观众吐槽像在看超级英雄电影。“当这些传统意义上的经典动作系列电影都在往超级英雄片转变的时候,确实得停下来想想未来该怎么走了。”“二十二岛主”说道。

  • “布拉格故事集”系列首次引进

        本报讯(记者 路艳霞)奥斯卡大奖获得者、捷克著名作家斯维拉克的“布拉格故事集”系列作品中文简体版日前在京与读者见面。

        对于中国读者来说,斯维拉克的名字比较遥远,但他在捷克可谓家喻户晓。1997年,由他编剧、主演的作品《给我一个爸》荣获第69届奥斯卡金像奖最佳外语片。谁也没想到,这位奥斯卡最佳外语片大奖获得者,72岁时才在捷克出版自己的第一本小说集,甫一出版便登上捷克图书畅销榜冠军宝座,随后10年来,他陆续出版的作品,均成为捷克国民的阅读挚爱。

        浙江文艺北京分社社长金马洛介绍,斯维拉克作品秉承捷克文学的优良传统,擅长从平凡生活中捕捉素材,用温情的眼光、幽默诙谐的笔触去描写不完美的生活,为读者呈现出豁达和忧伤兼具的生活况味。其作品在捷克销量累计超过100万册,平均每20个人里就有一个人是他的读者。

        此次出版的“布拉格故事集”系列,也是斯维拉克作品首次引进中国。该系列中文简体版包括《女观众》《错失之爱》《青青校树》《布拉格练习曲》4部,收入斯维拉克迄今最重要的中短篇小说19篇,和《给我一个爸》等4部世界经典电影的故事原著。文字中写尽捷克人七十载的笑和泪,堪称是“布拉格的华彩,捷克的盛宴”。

        远在捷克的斯维拉克,还特意为中国读者录制了视频,他透露,82岁的他还将写一本新小说集和一个新剧本。而当谈论到捷克文学作品时,斯维拉克说,捷克作品总处于好笑和悲伤的边缘,“我认为,幽默无处不可入,连死亡都可以以幽默对待。”

  • 西南联大真实历史故事搬上荧屏

        本报讯(记者 李夏至)在中国抗战史上,有关西南联大的故事是值得浓墨重彩的特殊一笔。历经六年筹备之久,根据真实历史改编的青春热血励志电视剧《我们的西南联大》近日在清华宣布开机。

        该剧由云南省委宣传部、腾讯影业和润禾传媒联合出品,讲述了在战火纷飞的年代,一群铁骨铮铮的热血青年,带着文化和知识的火种,辗转了大半个中国,探索救亡图存、最终学成报国的故事。新剧故事取材于西南联大的真实历史,在抗日战争全面爆发后,清华大学、北京大学、南开大学先后南下、西迁,最后来到云南昆明组建了国立西南联合大学,为新中国的建立和发展,培养出一批国家栋梁。

        为了更好地呈现这部兼具历史厚度和青春气质的作品,传承西南联大精神,主创团队在演员的甄选上兼顾了年轻演员与老戏骨。现场,王鹤棣、周也、叶祖新、胡连馨等几位主演纷纷亮相。其中,王鹤棣饰演的程嘉树是一名清华学生,战争爆发后他和三校其他师生一起南迁求学。在战火的洗礼中,程嘉树等人迸发出巨大的热情,逐渐走上科技救国、文化救国的道路,最终为国家、为民族做出了巨大贡献。而周也、叶祖新、胡连馨等演员分别饰演不同类型的知识青年,他们历经重重困难与考验,最终完成了从热血青年向国家栋梁之材转变的成长历程。此外,实力派演员马少骅、毕彦君、程煜、李洪涛、丛珊等也在剧中饰演重要角色。

        该剧筹备共6年,主创团队研究了大量的历史资料、人物传记、回忆文章,获得了许多珍贵的第一手资料,为人物、故事、情节的设计打下了扎实的基础,力求做出最具有诚心的作品。作为该剧艺术总监,知名电影导演黄建新表示,这部剧体现的不仅是历史,也要向年轻人展现曾经风华正茂学者们的欢乐与悲伤、失落与彷徨,要把他们的面貌再现在电视剧中。

  • 《新龙门客栈》展京剧武戏之美

        本报讯(记者 关一文)著名京剧演员史依弘近日现身国家大剧院,由她主演的新编武侠京剧《新龙门客栈》即将于9月13日、14日在国家大剧院展演。

        新编京剧《新龙门客栈》改编自同名电影,常年栖居在电影、话剧领域的胡雪桦担任总导演,音乐由费玉明、金复载、董为杰、王永吉联袂打造。史依弘在剧中一人分饰金镶玉、邱莫言两位女主角,并担当总制作人。

        此次史依弘一人饰演金镶玉与邱莫言,时而飒爽娉婷,时而冷若冰霜。“金镶玉就是一副雷厉风行的样子,她的内心没有太多的纠结,她想什么就会去做。这个人物非常多面,这样独立自主的女性形象在京剧中是很难遇到的,因此非常吸引我。”为了演好这个角色,史依弘觉得既有乐趣又有压力。“电影中张曼玉饰演的金镶玉糙话连篇,但是在舞台上这样的方式并不合适。”而邱莫言内心戏丰富,因此她采用大段的唱词。

        《新龙门客栈》首次将香港电影改编成京剧形式呈演。“武戏在京剧里一直是占份额比较大的,但是后来这类的戏渐渐变少了。如果能够让观众通过这部新戏看到京剧精彩的武戏,很有意义。”她认为,京剧作品在表现故事的时候比电影呈现更完整,改编的终极追求是依托故事展现京剧的美。